The Odyssey by Homer, translated by Emily Wilson
About the author
Homer is the presumed author of the Iliad and the Odyssey. There are loads of legends regarding the life of Homer however, what we can definitely confirm about him is his centrality to ancient Greek culture.
About the translator
Emily Wilson is a professor of classical studies at the University of Pennsylvania.
Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the “complicated” hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson’s Odyssey sings with a voice that echoes Homer’s music; matching the number of lines in the Greek original, the poem sails along at Homer’s swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem’s major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this is an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
The Odyssey is one of history’s greatest stories and you can see why. It has monsters, fighting, adventure, gods, violence and much more. It does not stay still for a moment and Wilson’s translation keeps the story fluid and easy to read.
The introduction by Wilson was fantastic and I could not put it down. I will admit sometimes I struggle with introductions to books mainly because sometimes the people who write them always come across as rather stuck up and they love to use extremely long words which are just not necessary. Wilson however writes an amazingly informative introduction that is interesting and keeps you hooked on every word. It was a joy to read and left me excited to start the epic poem. I also enjoyed the translator’s notes as it really showed how Wilson translated the poem and why she did certain things.
The poem was equally as good and again I could not put it down. It is a tale well known and has been translated by many different people through the years and many versions have been published. This translation in my opinion was stunning. It kept the flow of the poem and was almost song like to read which fit well as they think originally it would have been told orally.
Odysseus has a seriously rough deal. He spent 10 years at war in Troy and then he can’t get home. His journey is filled with monsters, women who want him as husband, and the loss of his men. Odysseus is cunning though and uses his skills at lying to get him out of problems with a little help from certain gods.
I highly recommend this book to people with a classical background and to people who have never read a classical book and want to try one. It is such a good read and one I will happily read again. I give this book 5 out of 5 Dragons.
Book Depository • Waterstones • Wordery
(All purchases made using one of the above affiliate links gives a small percentage of money to myself with no extra cost to yourself. All proceeds go towards the upkeep of this blog. Thank you)
2 thoughts on “The Odyssey by Homer, translated by Emily Wilson”